Aliquantum homepage Aliquantum logo
Signed Translations 

Margherita De Togni — English > Italian Translator

Technical Translator and Localization QA Specialist

Résumé:
Download Margherita's Résumé

E-mail:
Margherita_DeTogni@aliquantum.biz

Web:
Aliquantum, Inc.
A member of the American Translators Association

ATA Logo ATA Logo

Click on the ATA logo to visit the official website.
Languages


Italian 


Native speaker
English  Near-native: main working language
Russian  Good passive knowledge




Professional Experience
Over 12 years of experience in Translation and Interpretation in Russia, Italy and USA, 6 years of experience as Software Tester, 4 years of experience as Language Teacher in Russia and Italy, 2 years of experience as Localization Tools Teacher, University College Faculty Member, Denver University

Aliquantum, Inc.
Denver, CO
2006-Present - Partner and Italian Translator
  • Software QA
  • Translation and editing projects, specializing in software and other computer material
  • Manage translation projects internally and for clients

University College, Denver University
2005-Present - Adjunct Faculty, Teacher of Translation
  • 2006 - Course on Localiztion Tools: hands-on introduction to localization tools, such as Trados, Catalyst, SDLX and how to best use a translation memory in a translation project
  • 2005 - Teaching class "Introduction to Localization Tools"
 
Freelance Translator
2004-2005 - Italian Translations and Software QA for Aliquantum, Inc.
  • Documentation QA
  • Translation Projects, especially participation in large business software translation project for Oracle
2003-2005 - Translation Coordinator and Software QA Lead for Avaya
  • Act as Team Outsourcing Contact for Italian, responsible for quality assessment of deliverables, scheduling of activities, primary contact for vendors (queries on technical and content issues)
  • Convert, analyze, pre-translate and prepare files for the translation cycle
  • Translate, edit and proof UI, online help, web pages and documentation
  • Create Online help systems and documentation deliverables using FrameMaker and WebWorks
  • Act as Team Outsourcing Contact for Italian, responsible for quality assessment of deliverables, scheduling of activities, primary contact for vendors
  • QA Lead, performing linguistic and functional testing of software releases and service packs, reporting and researching software issues
  • Mentor new translators and software testers, providing training on internal Localization processes, Trados, Catalyst, source control tools and bug reporting tools
J.D. Edwards/PeopleSoft
Denver, CO
(now an Oracle Company), a leading American business software company
2000-2003 - Technical Translator and QA Lead
  • Translate and edit of software and technical documentation using several proprietary and non proprietary tools
  • QA expert for the Italian team, performing linguistic and functional testing of software releases and service packs, researching software issues, reporting of issues and follow up with developers
  • Develop processes and procedures for all internal and cross-functional activities dealing with outsourcing for translations to maximize and improve productivity
  • Review translation tests and evaluate candidates
 
Bowne Global Solutions
1999-2000 - Technical Translator
  • Translation, editing and proofreading of GUI and technical documentation using several proprietary and non proprietary tools
  • Functional and linguistic software testing
 
Freelance Translator/Interpreter, Language Teacher
1997-1999 - Italy
  • Collaborated with several translation agencies in translation and interpretation projects
  • English Language Teacher in Middle School for 2 years
  • German Language Teacher in classes for professional development organized by the Emilia-Romagna Regional Government
  • English-Italian Translation Teacher in a School for Translators and Interpreters in Padua (2 semesters)
1995-1997 - Russia and Turkmenistan
  • Italian Language Teacher for Moscow State University (Russia) - two semesters
  • June - August 1996, Interpreter/Translator for Centro Scavi e Ricerche Archeologiche of Turin (Italy), Onsite interpreting and translation during the excavation of Nisa ( Turkmenistan)
  • Italian Language Teacher for Moscow State Linguistic University (Russia) - two semesters
  • Collaborated with various agencies to translation and interpretation projects

 


Professional Associations
ATA (American Translators Association): Member since 2004



Computer Proficiency

  • CAT: Trados 7.1, SDLX 2005, Catalyst 6, Déjà Vu X
  • Web Content Development: FrontPage, DreamWeaver, Photovista,
    Photoshop CS, Illustrator 8
  • DTP: FrameMaker 7, Acrobat 6, WebWorks 2003, PageMaker 6.5
Education
Graduated in translation from one of the best schools for translators at university level in Europe

Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters
University of Trieste, Italy
1990-1995 - MA in translation
  • Languages studied: Italian, English, Russian, German;
  • Other major subjects: translation, international organizations, economics, linguistics, etc.

2000-2003
  • Various professional courses, among which courses on Trados Workbench, IBM Translation manager, as well as other ERP software courses provided internally by J.D. Edwards

1997-1999
  • EU Course on web site design

Personal Interests
Cooking, reading, classical music, bicycling, walking, movies

Menu
Home
What Sets Us Apart
Services Offered
Specializations
About Us
Profiles
Contact Us
Links
Tools
Downloads
Translation Advice Blog

Other Sites
TranslationQuality.com
Translation Quality Blog
About Translation





This site is © Copyright Aliquantum 2004-2007, All Rights Reserved.

Web templates