Margherita De Togni English > Italian Translator
Technical Translator and Localization QA Specialist
|
|
Languages |
Italian |
Native speaker |
English |
Near-native: main working language |
Russian |
Good passive knowledge |
|
|
|
Professional Experience |
Over 12 years of experience in
Translation and Interpretation in Russia,
Italy and USA, 6 years of experience as
Software Tester, 4 years of experience as
Language Teacher in Russia and Italy, 2
years of experience as Localization Tools
Teacher, University College Faculty Member,
Denver University |
|
|
Aliquantum, Inc.
Denver, CO
2006-Present - Partner and Italian Translator
- Software QA
- Translation and editing projects, specializing in
software and other computer material
- Manage translation projects internally and for
clients
University College, Denver University
2005-Present - Adjunct Faculty, Teacher of Translation
- 2006 - Course on Localiztion Tools: hands-on
introduction to localization tools, such as Trados,
Catalyst, SDLX and how to best use a translation
memory in a translation project
- 2005 - Teaching class "Introduction to
Localization Tools"
Freelance Translator
2004-2005 - Italian Translations and Software QA for
Aliquantum, Inc.
- Documentation QA
- Translation Projects, especially participation in
large business software translation project for Oracle
2003-2005 - Translation Coordinator and Software QA Lead for Avaya
- Act as Team Outsourcing Contact for Italian, responsible for quality assessment of deliverables, scheduling of activities, primary contact for vendors (queries on technical and content issues)
- Convert, analyze, pre-translate and prepare files for the translation cycle
- Translate, edit and proof UI, online help, web pages and documentation
- Create Online help systems and documentation deliverables using FrameMaker and WebWorks
- Act as Team Outsourcing Contact for Italian, responsible for quality assessment of deliverables, scheduling of activities, primary contact for vendors
- QA Lead, performing linguistic and functional testing of software releases and service packs, reporting and researching software issues
- Mentor new translators and software testers, providing training on internal Localization processes, Trados, Catalyst, source control tools and bug reporting tools
J.D. Edwards/PeopleSoft
Denver, CO
(now an Oracle Company), a leading American business software company
2000-2003 - Technical Translator and QA Lead
- Translate and edit of software and technical documentation
using several proprietary and non proprietary tools
- QA expert for the Italian team, performing linguistic and
functional testing of software releases and service packs,
researching software issues, reporting of issues and follow up
with developers
- Develop processes and procedures for all internal and
cross-functional activities dealing with outsourcing for
translations to maximize and improve productivity
- Review translation tests and evaluate candidates
Bowne Global Solutions
1999-2000 - Technical Translator
- Translation, editing and proofreading of GUI and technical documentation using several proprietary and non proprietary tools
- Functional and linguistic software testing
Freelance Translator/Interpreter, Language Teacher
1997-1999 - Italy
- Collaborated with several translation agencies in translation
and interpretation projects
- English Language Teacher in Middle School for 2 years
- German Language Teacher in classes for professional
development organized by the Emilia-Romagna Regional Government
- English-Italian Translation Teacher in a School for Translators
and Interpreters in Padua (2 semesters)
1995-1997 - Russia and Turkmenistan
- Italian Language Teacher for Moscow State University (Russia)
- two semesters
- June - August 1996, Interpreter/Translator for Centro Scavi e
Ricerche Archeologiche of Turin (Italy), Onsite interpreting and
translation during the excavation of Nisa ( Turkmenistan)
- Italian Language Teacher for Moscow State Linguistic
University (Russia) - two semesters
- Collaborated with various agencies to translation and
interpretation projects
|
Professional Associations |
ATA |
(American Translators Association): Member
since 2004 |
|
Computer Proficiency |
- CAT: Trados 7.1, SDLX 2005, Catalyst 6, Déjà
Vu X
- Web Content Development: FrontPage,
DreamWeaver, Photovista,
Photoshop CS, Illustrator 8 - DTP: FrameMaker 7,
Acrobat 6, WebWorks 2003, PageMaker 6.5
|
Education |
Graduated in translation from one of the best schools for translators at university level in Europe |
|
|
|
Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters
University of Trieste, Italy
1990-1995 - MA in translation
- Languages studied: Italian, English, Russian,
German;
- Other major subjects: translation, international organizations, economics, linguistics,
etc.
2000-2003
- Various professional courses, among which courses on Trados Workbench, IBM Translation manager, as well as other ERP software courses provided internally by J.D. Edwards
1997-1999
- EU Course on web site design
|
Personal Interests |
Cooking, reading, classical music, bicycling, walking, movies
|
|
|
|